العربية česky deutsch english español français ქართული हिन्दी hornjoserbsce italiano 日本語 中文 한국어 latviešu lietuvių norsk polski português русский slovenčina slovenščina suomi svenska ไทย українська

كليمن بيسك

شاعر وكاتب ومترجم و موسيقي


 

النافخ

Entry photo example يعد كتاب ( النافخ ) مجموعة من القصص القصيرة والمتميزة بطابع الفكاهة وقد قامت دار (نوفا ريفيجا) للنشر - إحدى أكبر دور النشر السلوفينية - بنشره . وتتحدث القصة القصيرة التي إختيرت كعنوان للكتاب (النافخ) عن العلاقات بين الموسيقيين و الخلافات بين الأوركسترا و بين (جانكو) العازف المنفرد. فبعد أن طُرد (جانكو) من الأوركسترا اكتشفه رجل أعمال شهير في لقاء الموسيقيين غير الرسمي للعزف المرتجل حيث عرض على (جانكو) عملا سخيا وهكذا أصبح عازف البوق المغمور شخصًا ناجحًا.

 

 

 

 

 

 

 

كليمنن بيسك في نيدا، 2008

Jagoda Rogożaصورة مأخوذة من طرف

 

آخر الأخبار

 اثنين من الفيديو كليب


كاوناس، تشرين أول ٢٠١٠

الممثلة الليتوانية اديتا نيسيوته والمخرج الليتواني رايمونداس إيمونتاس سجلا فيديو كليبين مع قراءات شعرية لكليمن. يمكنك مشاهدة التسجيلان باستخدام الروابط التالية:

١. لم تكن الخيول أبدا تنمو متوحشة
٢. الطبيب يتأرجح ببطء

ساهم رايمونداس إيمونتاس أيضاً في صوت الخلفية‎. كاميرا: تاداس شلايوس.
 

   ترجمات جديدة


 طوكيو - نيو دلهي - ستوكهولم- مدريد، تشرين أول ٢٠١٠

 ترجمت قصائد كليمن مؤخرا إلى اللغة اليابانية، الصينية، الفرنسية ،الانكليزية ،الهندية ،السويدية ،الإيطالية والإسبانية. وهي متوفرة أيضا على هذه الصفحة.

  الناسـك والذئب نقلت لإحدى عشر لغة في جنوب أفريقيا

 جنوب أفريقيا ، العاصمة جوهانسبرغ، يونيو2010

  ترجمت قصيدة كليمن "الناسك والذئب" إلى اللغات الرئيسية لجنوب أفريقيا في بداية كأس العالم لكرة القدم. و ألقى القصيدة عدة فنانين ومترجمين من جنوب إفريقيا، وتتوفر في هذه الصفحة التسجيلات و التراجم.

 

   

 كتاب كليمن على جهاز كيندل

 الولايات المتحدة ، نيسان 2010

تم إصدار أول كتاب إلكتروني للكاتب "كليمن" من مدينة فيلنيوس – عاصمة ليتوانيا - وترجمه إلى اللغة الإنجليزية المترجم "شيي وود" وذلك موضح من خلال عنوان الصفحة التي ترجمها المترجم "أرجان بريجل" و الذي نفذ أعمال فنية لثالث ديوان لكليمن ( خبير في مربع الطائفية) وبالإمكان قراءه هذا الكتاب على جهاز كيندل حيث يتوفر بطريقة الـ "بي أر سي" .

 

سانغاي إكسبريس

 الهند ، مدينة أمفال ، يناير 2010

ظهر شِعر كليمن على صفحات الجريدة الهندية (سانغاي إكسبريس) التي تُنشر في ولاية مانيبور الهندية ولقد ترجمها إلى اللغة المانيبرية محرر الجريدة ساتياجبت إيشم.

 

 

 الناسك و الذئب

 براتيسلافا ، سلوفاكيا ، أكتوبر 2009

تم نشر كتاب كليمن الأخير Pustovník a vlk أو الناسك و الذئب ، في سلوفاكيا بمناسبة استقبال كليمن كضيف في السفارة السلوفينية في براتيسلافا. و قد ترجم من قبل Benejová Terézia و Romana Marušková و Jana Mičuchová. وستكون نسخة إلكترونية من هذا الكتاب متاحة أيضا أما تحميل البرنامج فهو مجاني. وستتكفل سفارة جمهورية سلوفينيا في براتيسلافا. بالكتاب.  

فيكشن فيكس

 جاكسونفيل بولاية فلوريدا ، نوفمبر 2009

قصة كليمن القصيرة "فيلنيوس" تحصل على جائزة اختيار المحرر ويتم نشرها في المجلة الأدبية الأمريكية فيكشن فيكس (ترجمة شاي وود). من الدول المرشحة للجائزة الأدبية الأميركية المرموقة "جائزة بوشكارت'. حمّل كامل المجلة مع قصة قصيرة لكليمن

 

 

للذهب في الجيب

 فيلنيوس ، ليتوانيا ، سبتمبر 2009

للذهب في الجيب فيلنيوس ، ليتوانيا ، سبتمبر 2009 مقتطفات من القصص السلوفينية القصيرة kišenėje Auksas (الذهب في الجيب) صدرت في ليتوانيا وتشمل قصة كليمنن . ترجم من قبل Masytė Laima. تقديم Matej Bogataj

Lietuvos leidykla Sąjungos rašytojų ، 2009.   

 

 

الناسك والذئب


سطّر الناسك خطًّا على الرمل ثمّ قال:
";لا يجوز لك تخطّي هذا الحدّ."
ثمّ سطّر دائرة وأضاف:
"يجب أن تبقى داخل الدائرة.
يمكن أن تخرج من الدائرة، لكن دون تخطّي الحدّ".
ثم جاءت العاصفة واختفت السطور.
كان الذئب قابعًا داخل الدائرة،
أنهكته الأمطار وكاد البرد يقتله، لكنّه لم يتحرّك.
لم يكن يعلم إن كان السطر ما زال موجودًا،
بعد إن اختفى أثره من الرمل.

المترجم عبد الودود العمراني ايل

 

 

 

للاتصال

عزف كليمن بيسك في العديد من البلدان الأوروبية ، مثل فنلندا و وليتوانيا وبولندا والنمسا وسلوفاكيا وجمهورية التشيك وألمانيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك وسلوفينيا. وهو يتعاون مع كتاب و مترجمين من جميع أنحاء العالم. إذا كنت ترغب في المشاركة في مشاريع كليمن الجديدة أو تريد دعوة كليمن للعزف و الغناء في بلدك،أرسل رسالة إلى العنوان التالي.

Chat with me Follow Klemensas on Twitter