النافخ
يعد كتاب ( النافخ ) مجموعة من القصص القصيرة
والمتميزة بطابع الفكاهة وقد قامت دار (نوفا
ريفيجا) للنشر - إحدى أكبر دور النشر السلوفينية - بنشره . وتتحدث القصة القصيرة التي إختيرت كعنوان للكتاب (النافخ) عن العلاقات بين الموسيقيين و الخلافات بين الأوركسترا و بين (جانكو) العازف المنفرد. فبعد أن طُرد (جانكو) من الأوركسترا اكتشفه رجل أعمال شهير في لقاء الموسيقيين غير الرسمي للعزف المرتجل حيث عرض على (جانكو) عملا سخيا وهكذا أصبح عازف البوق المغمور شخصًا ناجحًا.


ترجمت قصيدة كليمن "الناسك والذئب" إلى اللغات الرئيسية لجنوب أفريقيا في بداية كأس العالم لكرة القدم. و ألقى القصيدة عدة فنانين ومترجمين من جنوب إفريقيا،
و
تم إصدار أول كتاب إلكتروني للكاتب "كليمن" من مدينة فيلنيوس – عاصمة ليتوانيا - وترجمه إلى اللغة الإنجليزية المترجم "شيي وود" وذلك موضح من خلال عنوان الصفحة التي ترجمها المترجم "أرجان بريجل" و الذي نفذ أعمال فنية لثالث ديوان لكليمن ( خبير في مربع الطائفية) و
ظهر شِعر كليمن على صفحات الجريدة الهندية (سانغاي إكسبريس) التي تُنشر في ولاية مانيبور الهندية ولقد ترجمها إلى اللغة المانيبرية محرر الجريدة ساتياجبت إيشم.
تم نشر كتاب كليمن الأخير Pustovník a vlk أو الناسك و الذئب ، في سلوفاكيا بمناسبة استقبال كليمن كضيف في السفارة السلوفينية في براتيسلافا.
و قد ترجم من قبل Benejová Terézia و Romana Marušková و Jana Mičuchová.
قصة كليمن القصيرة "فيلنيوس" تحصل على جائزة اختيار المحرر ويتم نشرها في المجلة الأدبية الأمريكية فيكشن فيكس (ترجمة شاي وود).
من الدول المرشحة للجائزة الأدبية الأميركية المرموقة "جائزة بوشكارت'.
للذهب
في الجيب فيلنيوس ، ليتوانيا ، سبتمبر 2009 مقتطفات من القصص السلوفينية
القصيرة kišenėje Auksas (الذهب في الجيب) صدرت في ليتوانيا وتشمل قصة
كليمنن .
ترجم من قبل Masytė Laima.
تقديم Matej Bogataj