|
Neue Übersetzungen
Tokio – Neu Delhi – Stockholm – Madrid, Oktober 2010
Klemens Gedichte wurden vor kurzem in
Japanisch,
Chinesisch,
Französisch,
Englisch,
Hindi,
Schwedisch,
Italienisch und
Spanisch übersetzt.
Diese Versionen sind auch auf der Seite verfügbar.
|
Zwei Videoclips
Kaunas, Oktober 2010
Die litauische Schauspielerin Edita Niciūtė und der Regisseur
Raimundas Eimontas haben zwei Videoclips mit Rezitationen von Klemens Gedichten aufgenommen. Sie können beide Aufnahmen unter folgendem Link ansehen:
1. Die Pferde sind niemals wild gerannt
2. Der Doktor flötet den langsamen Swing
Raimundas Eimontas steuerte auch die Hintergrundmusik bei. Kamera: Tadas Šlajus |
|
Der Einsiedler und der Wolf auf 7 südafrikanischen Sprachen
Johannesburg, Südafrika, Juni 2010
Zu Beginn der Fußball-Weltmeisterschaft wurde Klemens Gedicht
Der Einsiedler und der Wolf in alle offiziellen südafrikanischen Sprachen übersetzt. Das Gedicht wurde von südafrikanischen Künstlern und Übersetzern rezitiert. Die Aufnahmen und Übersetzungen sind
auf dieser Seite erhältlich. |
Klemens Buch für Kindle
USA, April 2010
 Klemens erstes e-book,
Vilnius (von Shay Wood ins Englische übersetzt), wurde veröffentlicht. Die Titelseite wurde von Arjan Pregel illustriert, der ebenfalls das Bildmaterial für Klemens dritten Gedichtband erledigte,
Meister im Beichtstuhl. Das Buch ist für Kindle im PRC-Format
erhältlich. |
|
Sangai Express Imphal, Indien, Januar 2010
Klemens Dichtungen erscheinen in der indischen Zeitung
Sangai Express, welche im indischen Staat Manipur veröffentlicht wird. Die Übersetzung in die manipurische Sprache erledigte der Redakteur Satyajit Usham.
|
Pustovník
a vlk
Pressburg, Slowakei, Oktober 2009
Klemens neuestes Buch, Pustovník a vlk (Der Einsiedler und der Wolf), wird in der Slowakei beim Ereignis von Klemens Gastauftritt in der slowakischen Botschaft in Pressburg veröffentlicht.
Übersetzt wurde es von Terézia Benejová, Romana Marušková, Jana Mičuchová,
Kristína Potočňáková, Saša Vojtechová Poklač, Miloslav Vojtech, Sabina Bodóová, Edita Csóková, Lea Geringová, Zuzana Golianová, Kristína Hetmanenko, Ľuboš Kačírek, Diana Lengyel, Simona Vojtušová. .
Eine elektronische Version des Buches ist ebenfalls erhältlich, der
Download ist kostenlos.
Das Buch wurde gesponsert von der slowakischen Botschaft in Pressburg.
|
|
Fiction Fix
Jacksonville, Florida, November 2009
Klemens Kurzgeschichte Vilnius bekommt den „Editor`s Choice Award“ und wird in dem amerikanischen Literaturjournal
Fiction Fix veröffentlicht (übersetzt von Shay Wood).
Außerdem wurde es für einen vornehmen amerikanischen Literaturpreis nominiert: den „Pushcart Prize“.
Der Download des gesamten Journals mit Klemens Kurzgeschichte ist
möglich. |
Auksas kišenėje
Wilna, Litauen, September 2009
Die Anthologie der slowenischen Kurzgeschichten Auksas kišenėje (Das Gold in der Tasche) wird in Litauen veröffentlicht und beinhaltet Klemens Geschichte. Sie wurde von Laima Masytė übersetzt.
Vorwort von Matej Bogatej.
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2009.
|