العربية česky deutsch english español français ქართული हिन्दी hornjoserbsce italiano 日本語 中文 한국어 latviešu lietuvių norsk polski português русский slovenčina slovenščina suomi svenska ไทย українська

Клемен Піск

поет, письменник, перекладач, музикант

Трубач

Entry photo example

Книга Клемена Піска Pihalec (“Трубач”) – це збірка коротких гумористичних оповідань, опублікованих найповажнішим словенським видавництвом «Nova Revija». У головному оповіданні, “Трубач”, ідеться про стосунки між музикантами, та конфлікт оркестру з солістом Янко. Викинутий з оркестру, Янко був помічений на jam session впливовим бізнесменом, який запропонував йому добре оплачувану роботу. Зрештою трубач-невдаха стає успішним склодувом.

Останні новини

Новий переклад

Токіо • Нью-Делі • Стокгольм • Мадрид, жовтень 2010

Вірші Клеменса були перекладені також на японську, китайську, французьку, англійську, хінді, шведську, італійську та іспанську мови. Їх можна прочитати на цій веб-сторінці.

Два теледиски

Ковно, жовтень 2010

Актистка з Литви Едита Ніціуте і режисер Реімундес Еімонтас записали теледиски з виконанням віршів Клеменса. Запис віршів можна послухати на цих веб-адресах:

1. Не бігали коні, ніколи не бігали
2. Новий свінг доктора Піска

Раймундас Еймонтас також долучився до звукового супроводу. Камера: Тадас Слаюс

«Відлюдник та вовк» на одинадцяти південноафриканських мовах

Йоганнесбурґ, ПАР, червень 2010

На початку Чемпіонату світу з футболу поема Клемена «Відлюдник та вовк» була перекладена на всі офіційні південноафриканські мови. Поему продекламували південноафриканські артисти та перекладачі. Їхні записи та переклади є доступними на цій сторінці.

Книга Клемена для Kindle

США, квітень 2010

Перша електронна книга Клемена «Вільнюс», (переклад на англійську - Shay Wood) була опублікована. Титульну сторінку ілюстрував Arjan Pregel, який також виконав художні роботи для третьої збірки поезії Клемена «Майстер у сповідальні». Книга доступна для Kindle у форматі PRC.

Sangai Express

Імпхал, Індія, січень 2010

Поезія Клемена з’явилась в індійській газеті «Sangai Express», яка видається в індійському штаті Маніпур. Переклад на маніпурську мову здійснив редактор газети Сатьяжит Ушам.

 

 

Pustovník a vlk

Братислава, Словаччина, жовтень 2009

 

Остання книга Клемена «Pustovník a vlk» («Відлюдник та вовк») була опублікована в Словаччині з нагоди його виступу в словенському посольстві в Братиславі.

Переклад здійснили - Terézia Benejová, Romana Marušková, Jana Mičuchová.

Електронна версія книги також є доступною. Завантажити її безкоштовно.

Книгу спонсорувало Посольство Республіки Словенія в Братиславі.

Fiction Fix

Джексонвіль, Флорида, листопад 2009

 

Оповідання Клемена «Вільнюс» отримує нагороду «Editor's Choice Award» та публікується в американському літературному журналі «Fiction Fix» (переклад - Shay Wood).

Його було номіновано на престижну американську літературну премію «Pushcart Prize».

Завантажити весь журнал з оповіданням Клемена.

 

 

 

Auksas kišenėje  

Вільнюс, Литва, вересень 2009

 

Антологія словенських оповідань Auksas kišenėje («Золото в кишені») була видана в Литві та включає оповідання Клемена. Переклад - Laima Masytė.

Передмова - Matej Bogataj.

Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2009.

Контакт

Клемен Піск виступав в багатьох європейських країнах, таких як Фінляндія, Литва, Польща, Австрія, Словаччина, Чехія, Німеччина, Хорватія, Боснія і Герцеговина та Словенія. Він співпрацює з письменниками, лінгвістами та перекладачами з усього світу. Якщо Ви прагнете взяти участь в поточних проектах Клемена або запросити Клемена виступити у Вашій країні, пишіть за вказаною адресою.

Chat with me Follow Klemensas on Twitter

 







Послухати переклад

Самітник та вовк

Намалювавши лінію на піску, самітник промовив:
«За цю лінію не можна виходити».
Тоді він намалював коло і сказав:
«Залишись у колі.
Можеш вийти за нього, однак не за цю лінію».
Потім здійнявся шторм, і лінія зникла.
А вовк стояв у колі.
Холод і дощ його виснажили, але він і не ворухнувся.
Він і не здогадувався про те,
що лінія з піску вже зникла.

Переклад Инеса Бориско